ほぼ毎日 ポッドキャスト英語日記:NGO活動など、日々の暮らしの出来事を英語と日本語で音声配信しています。 フィリピンの少数民族支援、がん患者会、英語の授業・・・などなど

みんなのおかげで

2010年9月 2日 fuuko | | コメント(0)

体が不自由になったとき、例えば足が悪ければ杖や車椅子を使う(we will walk with a stick or use a wheelchair)、目が悪くなれば眼鏡をかけ(When your vision get bad, you can wear glasses)、耳が聞こえにくければ補聴器(a hearing aid)を使うというのは、本当に当たり前のことです。でも、脳出血などの大きな病気や事故などで言葉も話せず、体もほとんど動かせなくなった時、どんな器具、どんな装置が必要になるか、ほとんどの人が考えたことがないし、知識もありません(most of the people don't know what we need when you become bed-ridden)。家族が脊髄損傷で(spinal cord injury)倒れ、ナースコールが押せなくて初めて、ブレススイッチを知りましたが、障害の特徴に合わせて(according to the degree or type of one's disability)必要な機械は違います。意思を伝達する大切な装置のひとつが採算が合わなくて製造中止になる(one of the products which is unprofitable will be discontinued soon)と知って、みんなで署名を集めて(started collecting signatures)一生懸命お願いしたら、これからもその製品を作って下さることになりました。英語の生徒さんたちにもいっぱいお願いしてしまいましたが、みんなのおかげで、小さな奇跡が起きました(Thanks to all of you, a little miracle happened)。ありがとう!

みんなのおかげで

2010年9月 2日 fuuko | | コメント(0)

音声を聞く(別ウインドウが開きます)

体が不自由になったとき、例えば足が悪ければ杖や車椅子を使う(we will walk with a stick or use a wheelchair)、目が悪くなれば眼鏡をかけ(When your vision get bad, you can wear glasses)、耳が聞こえにくければ補聴器(a hearing aid)を使うというのは、本当に当たり前のことです。でも、脳出血などの大きな病気や事故などで言葉も話せず、体もほとんど動かせなくなった時、どんな器具、どんな装置が必要になるか、ほとんどの人が考えたことがないし、知識もありません(most of the people don't know what we need when you become bed-ridden)。家族が脊髄損傷で(spinal cord injury)倒れ、ナースコールが押せなくて初めて、ブレススイッチを知りましたが、障害の特徴に合わせて(according to the degree or type of one's disability)必要な機械は違います。意思を伝達する大切な装置のひとつが採算が合わなくて製造中止になる(one of the products which is unprofitable will be discontinued soon)と知って、みんなで署名を集めて(started collecting signatures)一生懸命お願いしたら、これからもその製品を作って下さることになりました。英語の生徒さんたちにもいっぱいお願いしてしまいましたが、みんなのおかげで、小さな奇跡が起きました(Thanks to all of you, a little miracle happened)。ありがとう!

ダンスに感動しました

2010年8月24日 fuuko | | コメント(0)

音声を聞く(別ウインドウが開きます)

昨年あまりにセンセーショナルだったアダムの準優勝以来、興味が薄れてしまったアメリカンアイドルですが、代わりに時々見ているのが"so you think you can dance"というダンスコンテスト(an American dance competition and reality show)です。さまざまな背景を持つ若いダンサーたちが、ソロやペアの演目に取り組み(contestans ranging from street dancers to professional dancers are assigned different dance styles and partners to compete)、最終的にはひとりのダンサーがその年最も愛されたダンサーとして栄誉を受けます。トップ8に残った二人のダンサーがペアを組み、コンテンポラリーダンスの課題として踊った乳癌に苦しむ人々に捧げるルーティンが(Two contestants performed a contemporary routine inspired by a breast cancer patient and her friend)印象的でした。女性は、華奢な体に強靭な筋肉を隠している(slender build but very strong)バレリーナのメリッサ。参加者の中で最も年齢が高い分、癌を宣告された女性の気持ちをよく表現していました(her maturity gives her responsibility to perform a patient with breast cancer)。男性は参加者の中で最も体格が良い黒人ダンサーで、静かな巨人とあだ名されるアデー(Ade the gentle giant)。その強い力で、メリッサを軽々とリフトし(He lifted her effortlessly)、苦しむ友の側にいつも必ずいる寡黙な友人を演じてぴったりでした。励ましを激しく拒絶し、その後アデーの腕の中に飛び込んでいったメリッサの演技は(She flew into his arms without hesitation)、お互いの信頼が強くなければ出来ないものだと素人にも分かります(Even I can see that it was impossible without their deep trust eath other)。最後に、彼の肩の上にふわりと座って進んでいくメリッサは、病気に立ち向かう力を得た女性の象徴のようでした(She showed strength of women who are ready to fight the disease)。

腰痛

2010年8月19日 fuuko | | コメント(0)

音声を聞く(別ウインドウが開きます)

お盆に親戚が訪ねてくるという日の午後、腰のあたりにバシッとかバキッとかいう感じの音がしました。(I got a crick in my back)このところ食欲がない黒猫ふうに、哺乳瓶でミルクを飲まそうとしていた時です。(It was when I tried to give some powdered milk to my cat)日曜日は何とかやり過ごせましたが、月曜は一日寝込み(I was in bed on Monday)、お盆休み明けの火曜日からの授業には間に合いました(I managed to give a class on Tuesday after the bon holiday)。それでも、中腰はもちろん(I cannot be in a half-crouching position yet)、急に体の向きを変えたり(I cannot turn quickly)、立ったり座ったりをする動作がしんどいです(It's difficult for me to change positions frequently)。一度座ってしまえば大丈夫なんですが。横になるのが一番楽なので、時間があるとベッドで映画を見るという贅沢をしています。でも、今月中に奨学金プログラムのニュースを出したいので、早く治さないと(I hope I recover very soon because I like to send a newsletter by the end of this month)!

素敵な牧師さん

2010年8月10日 fuuko | | コメント(0)

音声を聞く(別ウインドウが開きます)

週末に、友人の結婚式がありました(I attended a wedding ceremony at the end of last week)。キリスト教式の挙式と披露宴の両方にお招きいただいたので、朝早くに、結婚式の会場である京都の大学に行きました。お父様が牧師さんで(the bride's father is a clergyman)、現在神学を学んでいる大学院生の花嫁ですから(and the bride is now studying theology in graduate school)、出席者にはたくさんの教会関係者がおられました(several Christian ministers at the ceremony)。そんな中、祭壇の横で待機していたのは、少年剣士のような凛々しい雰囲気の若い女性牧師でした(Threre was a female priest whose demeanor was cool and dignified like a young fencer)。花嫁の大学時代の同級生ということでしたから、まだ20代(still in her twenties)。でも、先輩方の前で大変なプレッシャーを感じながらも堂々と結婚式を執り行なわれました(She performed the ceremony very well under a great deal of pressure)。牧師さんは平易な言葉でキリスト教式のセレモニーの意味を説明して、形式が持っている精神を伝えてくれました(She explained the meaning of a religious ceremony to the guests)。キリスト者ではない出席者への配慮が行き届き、体の不自由な人へも心を配って(She has done a lot for the non-christians and persons with a disability)気持の良い結婚式が滞りなく終わると、牧師さんは披露宴にも出席されました。その時にはお化粧をして、黒い礼服を明るいドレスに着替えて、まったく別人の雰囲気。可愛らしくてますますファンになりました(I like her all the more becuase she changed her clothes and lookd like an ordinary girl at the party)。

Recent Entries
関連リンク
Search

Comments
Pages
  • music
Categories
Archives
Tags
Photos
Feed
Powered by