ホーム > 心と体 , 日記・コラム・つぶやき , 美容・コスメ , 英語学習 > 3年ぶりのパーマと表現市会議
3年ぶりのパーマと表現市会議
2006年3月21日 staff | 個別ページ | コメント(0)
もともとまっすぐな髪(I have straight hair)で、パーマが取れやすい髪質ですが、それでもたまには気分転換に(for a switch)美容院に行ってイメージチェンジをしていたのです。ところが、抗がん剤治療で髪が抜けて以来、パーマどころか、カットの必要もない時期が続きました。ようやく髪が伸びて(My hair begins to grow back)、現在は積極的な投薬もないので、今日、3年ぶりにパーマをかけました(I had my hair permed)。デジタルパーマという新しいもので、すその方だけくせ毛のような感じのカール(some loose curls at the end)が出る
もの。いかにもパーマという感じでない(it’s not a traditional permanent wave)のが気に入って(I’m satisfied)、良い気分で5月3日の青空表現市の会議に行ったのですが、ナチュラルなパーマがナチュラル過ぎたのか、誰も「パーマあてたの?」と言ってくれなくて(Nobody asked me if I’d got a perm)ちょっと残念。
朝日新聞襲撃事件から19年、初めてこのイベントをやったときに赤ちゃんだった息子が大学生になっているとあるメンバーが言ったので、みな一瞬固まってしまいました(we were speechless)。長いつきあいです。(such a long-term relationship)
◆英語語句解説◆
髪を切るとかパーマをかける、と日本語で表現することは、英語では、髪を切ってもらう、パーマをかけてもらう、となります。論理的ですね。そのために使役動詞 get や have を使って以下のように表現します。
She had her hair cut short and she looked different.
髪を切った彼女は違って見えた
Have you ever gotten a perm before ?
パーマをかけたことある?
- Recent Entries
- Search
-
- AD
- Categories
- Archives
- Tags
-
- Powered by
コメントする