ほぼ毎日 ポッドキャスト英語日記:NGO活動など、日々の暮らしの出来事を英語と日本語で音声配信しています。 フィリピンの少数民族支援、がん患者会、英語の授業・・・などなど

ホーム > > don't break my heart slow ~歌詞の訳

don't break my heart slow ~歌詞の訳

2008年9月12日 staff | | コメント(0)

音声を聞く(別ウインドウが開きます)

時々英語の授業で、歌の聞き取りをします。参考にするために訳詞を見ますが、不満が残ることが多いですし(I'm not quite satisfied with them)、誤訳もあります。"Baby, don't you break my heart slow" という曲、タイトルでもあり一番重要なこのセンテンス、CDの訳は~ゆっくり心を真っ二つにしないで~となっています。でも、この歌は、嘘をつかれるよりはっきり言って欲しい(I'd rather you be mean than love and lie)という内容で、真実を知って別れる方が良い(I'd rather hear the truth and have to say goodbye)という決め台詞です。殺すならひとおもいにして(kill at once)、じわじわ生殺しにするのはやめてという訳がぴったり。この頃ずっと読んでいる村上春樹が、ポップスやジャズの名曲を訳す、村上ソングズという本を出しています。私も、こんな仕事をしたいものです(I really love to do this kind of work)。

コメントする

(初めてコメントする場合、承認されるまではコメントが表示されない場合があります。)




Recent Entries
関連リンク
Search

Comments
Pages
  • music
Categories
Archives
Tags
Photos
Feed
Powered by