ほぼ毎日 ポッドキャスト英語日記:NGO活動など、日々の暮らしの出来事を英語と日本語で音声配信しています。 フィリピンの少数民族支援、がん患者会、英語の授業・・・などなど

ホーム > パソコン・インターネット

コンピュータとネットの有難み

2008年6月10日 staff | | コメント(0)

友人のお見舞いで初めての病院に行く時、最寄り駅から(where the closest station is)バスの乗り場まで(the most convenient bus stop)インターネットで調べて、迷うことなく(I didn't get lost)行けました。家族が入院することになった病院のこともネットで調べ、口コミによる病院の評判や(popularity or evaluation of the hospital through word of mouth)、担当になった先生の学歴職歴(academic background and career)まで、ちょっと調べただけで簡単に入手できました(obtained information easily)。学生時代にはネットの恩恵を受けていなかった私がこんな風なのですから、コンピュータやインターネットが物心ついたときから(as long as he or she can remember)当たり前の人たちには(they take it for granted that they have their computer and use the Internet)、なかった時代が想像できない(unimaginable)でしょう。あらゆる手段(all neseccary means)を使って病気や病院に関する情報が必要な状況にある私。本当に有難いです。

快適だ!

2007年9月24日 staff | | コメント(0)

パソコンでの作業が質、量ともにあがり(I do computer work much more than before in terms of quantity and quality)、肩や首まわりのコリが(stiffness in the shoulder and neck has become tight)骨みたいになってきたので(bony)、パソコン用のイスとワイヤレスで使えるキーボード(wireless keyboard)を買ってもらいました。これまでは機械に合わせて腕を宙にうかせた状態で(my arms and wrists were in the air)入力していたのですが、ひじ掛けが上下できるイスと、好きなところに置けるキーボードのおかげで、腕が楽ちん、快適です。まだボードの配列に慣れてないのでブラインドタッチだと間違っていたりしますが(when I touch-type, I sometimes make a few mistakes)、凝りはましになるだろうと期待しています(I expect my stiff shoulder will be eased)。ありがとう!

そろそろ焦ってきました

2007年6月23日 staff | | コメント(0)

昨日今日と大学で作業。一年越しでやってきた医学英語の本の準備も(we've been preparing the medical English book for more than a year)、そろそろ本当に時間切れになりそうです(We'll be running out of time soon)。世界の一流の研究者や医師が(Top researchers and leading scholars)最先端の医療(state-of-the-art medicine)を語るケースは奥が深く(we find the deeper meanings of the texts every time we read them)、どこまで解説するか、どこで終わりにするかを見極めるのが難しいところ。私がコンピュータを使いこなせないので(I'm not familiar with computer technology)、資料のはめ込みや組み換えが難しいですが、これって思いがけずOJT(on-the-job training)をやっているようなものです。お金をもらいながら医学英語とコンピューターを学べるなんてラッキーです。(I'm lucky because I get paid for studying medical English and computer technique)

電子辞書

2007年3月 9日 staff | | コメント(0)

大学に電子辞書を置いてきてしまった(I left my IC dictionary at college)と気付き、ものすごく心細くなってしまいました(I felt so helpless)。このところ、授業じゃなくても電子辞書を持ち歩き(I always carry my electronic dictionary with me)、少し時間があれば発音や綴りを確認したり(comfirm pronunciation and spelling)、日本語の辞典で言い回しを調べたり、百科事典をちょっと見てみたりと本当に重宝しているのです(really handy and useful)。こんな小さい物の中に何冊分の知識が入っているのか、全く有り難い発明(welcome invention)です。間の悪いことに(unfortunately)大学に行くのが来週末なので、それまでどうしようと途方にくれました(I don't know what I am going to do)。わざわざ取りに行くには遠すぎるし(The college is too far to get my dictionary all the way)。以前、便利だからと妹に電子辞書をプレゼントしたことを思い出し、1週間貸してもらうことにしました。ホッとしました(I can breathe feely now)。中毒になっているかも(Maybe I'm getting addicted)。


Cat_face13 人気ブログランキングに参加しています。よかったら、このリンクをクリックして一票入れてください。どうぞよろしくお願いします→ココをクリック、本日65位

ブラックボックス

2007年3月 6日 staff | | コメント(0)

メールのやり取りやブログ、資料作成などある程度使ってはいるものの(I use a computer to some extent)、やはりコンピューターはブラックボックスです(computer is a black box to me)。今日も、使おうとするとなぜかネットに接続できない状態が続き、コンピューターを再立上げしたり(reboot the computer)、IPを再取得したりと(try to get IP address again)これまで試した方法が全て駄目で、このままでは急ぎのメールも出せない(can't send hurry-up e-mail)という困ったことになりました。そこで、非常手段(I took extreme action)、エアーステーションの電源を落して(turned off power)やり直すと接続できました。でもなぜそうなるのかは分からない・・・(I have no idea about why that is so)

◆英語語句解説◆
ブラックボックスは、航空機に取り付けるフライトレコーダーを
指す以外に、中身の分からない装置という口語的な使い方が出来ます。
結果がどうなるかは知っているけれど(an equippment that you know produces particular results) でもどうしてなのか理解していない(that you do not completely understand) 機械を表すわけです。


Cat_face13 人気ブログランキングに参加しています。よかったら、このリンクをクリックして一票入れてください。どうぞよろしくお願いします→ココをクリック、本日73位

大学のマック

2006年11月19日 staff | | コメント(0)

いつも使っている自分のコンピューターでないと資料の整理(chronological arrangement of material)がうまく出来ません。普段はウインドーズを使っているので、特に大学のマック(Mac)は恐怖です。必要があって今日使っていると(when I was on Mac)、マウスを動かしているうちに(with mouse dragging)矢印がどこかに行ってしまいました(I lost sight of the mouse pointer)。ふと見ると隣のコンピューターの中で矢印が動いています(the pointer was moving on the screen of the next computer)。どうやったらこんな風になるの(how could this happen ?)?大事そうな資料がいっぱいのマックは触ると大変なことになりそうでいつもおっかなびっくりの私です(I always feel timid)。

Cat_face13 人気ブログランキングに参加しています。よかったら、このリンクをクリックして一票入れてください。どうぞよろしくお願いします→人気ブログランキングへ

苦労しました

2006年10月 6日 staff | | コメント(0)

コンピュータの操作は正にブラックボックスを相手に、訳のわからないままやっているので(a computer is a black box to me)、大学で資料をまとめるのに苦労しています。ワード文書(Word document)ならともかく、拡張子も(extension)ネットで探さないとないような文書を、ウインドウズのものもマックのものも(documents by Windows and by Macintosh)併せて保存したり、コピーしたりするのは、本当にこわごわ(timidly)やってます。オペレータが秘書についてくれたらいいのになあ・・・(I wish I had an operater as my office administrator)
良いニュースは、毎週行っている大学に、学部は違うのですが(different department)知り合いの教授が転任されてきた(transferred)ことです。フィリピン関係でお世話になっている人類学の先生です(he is an anthropologist)。日本国内で会ったことはない、いつもフィリピンでお会いする先生ですから(I haven't seen him in Japan yet: we always meet in the Philiippines)、近くに越してこられてとても心強いです。(I feel reassured)

◆英語語句解説◆
black box は、飛行機に積んであるflight recorderを意味することもありますし、本文のように、仕組みが解らない複雑な物のこともさします。

a complicated piece of equipment that you know produce particular results, but that you do not completely understand.

ある結果を導き出すことは解っていても、どうしてそうかははっきり解らない機器、です。

■クリックで応援お願いします→人気ブログランキング・語学、本日27位
(1パソコン1日1クリック有効)

Podcast Ranking

ようやく家らしくなって

2006年9月30日 staff | | コメント(0)

引っ越し業者さんが(mover)運び込んでくれた大量のダンボール箱が(a large amount of cardboard boxes)、ようやく十数個にまで減り、家らしくなってきました。すごい数の本が一応本棚に入り(arranged books on the shelves)、新しい台所で料理もし(do the cooking)、洗濯もし(do the laundry)、こうしてコンピューターも使えるように(computer-usable)なりました。ちょうど良い具合に、引っ越し期間中お休みだった授業が明日から再開(start again)、普通の生活に戻ります(back in business)。ああ疲れた!(I really feel weary !)

■クリックで応援お願いします→人気ブログランキング・語学
(1パソコン1日1クリック有効)

Podcast Ranking

色々な情報が

2006年6月16日 staff | | コメント(0)

フィリピンの奨学生たちが6月の新学期を迎えて(my scholars go back to school for the new school term)新たな勉学の日々に入りました。学年が上がって希望に胸を膨らませている子供も(children’s hearts are throbbing with joy and hope)、成績の問題で(because some of them perform poorly)奨学金プログラムを離れる子供も出ました。予定以外の出費が予想されていることも、大学生の一人が、村の小学校で教師の手伝いをすることになった(one of them will help a teacher at the elementary school in the community)という嬉しいニュースも、メールで届きます。もちろん、実際に現地で顔を合わせる時間(face time)が最も大事な時間ではありますが、メールでやりとり出来るようになって本当に便利です(It becomes very convenient now thanks to e-mails)。フィリピンの電力事情(power condition)が良くなったことにも助けられています。以前なら、たびたびある現地の停電でコンピュータの情報がなくなってしまったものです。便利になった分、もっとうまく運営をしたいと考えています。(I should organize and manage my NGO more skillfully)

◆英語語句解説◆
face time とは、人と実際に会って話をする時間のことです。 電話やメールでやり取りするコミュニケーションと区別するために出来た新しい表現です。実際に面と向かって話をするときの表現が face-to-face なので、そこからきたものです。

アイポッドなど

2006年6月 5日 staff | | コメント(0)

その昔、ウオークマンで英語のインタビューや教材を聞いて(with a Walkman plugged into my ears)勉強していた頃にはまだCDとカセットテープが共存(coexistent)していました。あまり音楽を一生懸命聴かなくなったこともあり、MD(minidisc)は利用しませんでした。しばらくMP3プレーヤーを使いましたが、今はアイポッドナノを持ち歩いて(carry it with me)います。その小ささと機能は驚異的(miracle of function) 。そのうち携帯電話とオーディオが一体となったものが(a cellphone and audio system can be combined)、もっと軽量化され進化したら、そちらに乗り換えれば色々持ち歩かなくてもいいかも・・・辞書も電子辞書だし、このようにして日記もコンピュータに書いている(I key a diary into the computer) 。何だか機械を使いこなしているようであり、機械に使われているようでもあります。(I handle a machine or a machine handles me)

◆英語語句解説◆
carry という動詞は持ち運ぶ、というすぐ思い浮かぶ意味以外にたくさんの使い道があります。 Your voice carries well ですと、声がよく伸びるね、となります。 carry oneself で振る舞うという意味ですから She is not a beauty but she carries herself well.
美人ではないが、身のこなしは素敵だとなります。

新旧の攻防

2006年5月27日 staff | | コメント(0)

アジアセンターは、雨が降っているということもあり(partly because it was raining)閲覧者も少なく、授業はワンフロアーだけですむ数だったので、なんだかさみしい日(feeling empty)でした。広いフロアーを本棚で区切ったスペースで(we partition off a spacious room into some classrooms by bookshelves)アジアの言葉を学ぶスタイルはもうずいぶん長く続いています。しかしこの頃、振り替え授業(make-up class)をして欲しいとか、インターネットで授業(class over the Internet)をして欲しいとか、新しいスタイルを求める声が多数です。生徒さんがみな忙しく、携帯文化の特徴(character of cell-phone culture)というべき直前のキャンセルが多く(the eleventh hour cancellation)、マネージメントは苦戦を強いられています(have a hard time)。グーグルで得られる情報ではなく(not google-delivered informaion)、古い本の情報を大切に保存しているアジアセンター、語学スクールの方も、対面式の授業を大切にしたい(hold a respect)と思っているのです。私も、生徒さんと毎週顔を合わせるクラスが(face-to-face class)一番好きです。

◆英語語句解説◆
直前のキャンセル、という表現で使った the eleventh hour (ぎりぎりの、土壇場の)という形容句ですが、聖書に出てくる表現です。マタイ伝にある、ぶどう園での労働者の話からきた表現で、当時の1日の労働時間は12時間、あと1時間を残した11時間目(at the eleventh hour)にやってきた人も朝から働いた人と同じだけの賃金をもらうのが天国なのだそうです。

急に受信できなくなったら

2006年5月11日 staff | | コメント(0)

「英語日記」のメンテナンス担当からのお知らせです。これまで「英語日記」は、ポッドフィードとフィードバーナーという2種類のシステムで配信してきましたが、近日中にフィードバーナー(FeedBurner)に統一することにしました。受信登録がポッドフィードで行われている場合、「英語日記」の音声が届かなくなる可能性があります。毎日届いていた「英語日記」が急に届かなくなった場合は、英語日記のホームページ右側にある「FeedBurner」のアイコンをiTunesにドラッグ&ドロップするなどして、新しいフィードを登録してくださるようお願いいたします。なお、新しいフィードのURLは、http://feeds.feedburner.jp/eigonikki です。

電車の中で

2006年4月26日 staff | | コメント(0)

授業への移動が長いので(takes long time by train)、色々な会社の電車に乗ります。雰囲気がそれぞれ違い、乗っている人も、路線によって学生が多かったり子供が多かったり、スーツ姿ばかりだったり。今日は、特急に乗ったので(I got on a limited express train)、二人がけの席に(two-seater)座りました。ふと見回すと皆何かしら作業中。こういう席は落ち着けますからね(You can relax in this type of train)。音楽を聞いている人、化粧中の人や(doing her face)メール中の人(texting a message)以外に目立ったのが仕事をしている人。ノートパソコンや分厚い資料を広げて、揺れにも負けず集中しています(concentrate on their work)。私も負けじと電子辞書(electronic dictionary)と生徒さんのレポートを取り出して赤ペン先生を始めましたが(I red-pencil students’ reports)、なかなかはかどりました。他にすることのない電車の中ですから。あと一歩で終わりそうだったので構内のコーヒーショップで仕上げ、何と隣の席の人もお仕事中で(at work)、何だか親近感を覚えてしまいました(I have a sense of closeness)。みんな、忙しいでしょうが、体に気をつけて!(take good care of yourselves !)

◆英語語句解説◆
日本語では、コンピューターでも携帯電話でもメールを送るといいますが、英語で携帯メールを送受信することは text という動詞で表現します。 例文です。
He was texting a message while he was driving.
彼は運転中に携帯メールを打っていた
I woke up early in the morning because someone texted me at 3 o'clock.
誰かが朝の3時に携帯にメールしてきたから、早くに目が覚めた

i pod を購入しました

2006年4月24日 staff | | コメント(0)

ポッドキャストで毎日この日記を放送しているのに、実は i pod を持っていませんでした。MP3 プレーヤーは持っていますが、とても容量(capacity)が小さいのです。Koutaro さんの闘病闘歌は永久保存なので(I keep Koutaro’s songs of fighting against disease permanently)、数曲は必ず入っていますから、それ以外には、英語の教材のCDを1~2枚入れるのが精一杯でした(as best as it can)。つまり、他のポッドキャストを聞くのはたまに時間のあるときだけ。一方、サイトの管理人である連れ合いは、30GB の i pod で色々な番組をダウンロードして、内容を比較研究しています(he studies several programs comparatively)。その性能が、他の携帯オーディオに比べてやはり優れている(i pod provides better performance)ということで、今日、私にも小さくて手ごろなi pod nano を買ってくれました。授業のためにも、番組のためにも、早く使いこなせるようになりたいです。(I want to make the best use of this modern technology)

◆英語語句解説◆
master という他動詞が使いこなすという意味をもっています。
また、本文で使った make use of という語句は、使う、利用する、という意味で、use を good, wide, full, frequent, skillful などで修飾し、意味を添えることができます。 例えば make skillful use of  なら、巧みに使いこなす、になります。
 

コンピューターに使われて

2006年2月21日 staff | | コメント(0)

この頃は何でもコンピューターで出来るので、便利に使っていますが、かえって時間がかかったり、機械に使われていたり(I have been directed by machinery)するところもありますね。税金申告(tax declaration)がパソコンで出来る(e-tax)というのでやってみたら、新しいソフトを導入しないといけない(need to install software)と指示され、ダウンロードに時間がかかったり(wait for the download in ages)。お絵かきソフトが言うことを聞いてくれなくていらいらしたり。というのも、「反戦・平和」の意志を胸につけていたいと以前作ったピースバッジをまた1000個ほど作る計画があるのです。今回はデザインをコンピューターでやろうとしたら(try to do the design work with a computer)円を描くだけでも結構大変(it is difficult to draw just  a circle)。ソフトを使いこなせない私です(I am unable to use the software effectively)。前は手書きの文字を貼り付けたなあ、と遠い目をしています。(look away at
something far off in the distance)

◆英語語句解説◆
税金に関する言葉をいくつかご紹介します。
源泉徴収税は withholding tax   withhold は、天引きするという動詞なので
Taxes are withheld from monthly employment income.
「税金は毎月の給料から天引きされる」となります。

税金控除は tax deduction
税金還付は tax refund  となります。

Recent Entries
関連リンク
Search

Comments
Pages
  • music
Categories
Archives
Tags
Feed
Powered by