ほぼ毎日 ポッドキャスト英語日記:NGO活動など、日々の暮らしの出来事を英語と日本語で音声配信しています。 フィリピンの少数民族支援、がん患者会、英語の授業・・・などなど

ホーム > 美容・コスメ

瑠璃色香房

2007年10月17日 staff | | コメント(0)

念願の瑠璃色香房に行ってきました(I realized my wish)。肺癌で亡くなったミュージシャンKOUTAROさんのお連れ合いが開かれたアロマサロンです(a salon practicing aromatherapy)。亡くなる前、KOUTAROさんも癒されたというアロママッサージの勉強を、会社を辞めて取り組まれ(quit her job and concentrated on the study)、彼との約束だからとがんばって、とうとう夢を実現されました(she has fulfilled the promise with her husband)。彼のアルバム“瑠璃色の地上"(lazuline earth)から名前を取った素敵なサロン。Mさんの優しく丁寧な施術に心身ともにほぐされました(her careful and attentive massage relaxed my body and mind)。いつか患者会にも来ていただいて、皆の体の痛みや心のコリを解きほぐしてもらえたら、こんな嬉しいことはありません。KOUTAROさんの写真にもご挨拶できて、本当に今日は素晴らしいバースデーイブになりました(It is the best birthday eve)。

女の子だもん

2007年6月20日 staff | | コメント(0)

おんなじ姉妹なのに、違うねえ、(you two are totally different)といわれ続ける私と妹です。渡る世間がつらいと感じているのは妹の方で(My sister finds it difficult to get through the world) 、生真面目で小心者の彼女です(she is serious and not aggressive)。優しいし、骨惜しみせず働く(she works without sparing herself)のになかなか良い仕事が見つかりません。今日は二人でストレス発散(stress release)だ!と楽天家の姉が(a happy-go-lucky elder sister)誘ってみました。泳ぐのも買い物も気が進まないというので、ネイルサロンに行きました (we got our nails done)。ささくれ(hangnail)が気になるという彼女に、抗がん剤でぼろぼろになった爪も見違えるように仕上げてくれるプロに任せたら、ささくれだった指先なんかあっという間に綺麗になるよと連れていったのです。大正解でした(it was the right thing to do)。爪が、みるみる綺麗になっていくにつれ、妹の顔も明るくなっていったのです(the more beautiful her nails became, the brighter her face looked)。自分でも惚れ惚れとするほど美しくなったところで仕事依頼の電話。開運のネイル(good-luck manicure)となりました。

お誕生日

2007年2月25日 staff | | コメント(0)

大学での授業を終えてから連れ合いと待ち合わせると(When we try to meet after my class at college)どうしても9時を過ぎてしまいます。でも、今日は彼の誕生日、お祝いのリクエストがアロママッサージで(He wants to get aromatic oil therapy for his birthday)、この時間から男性でも受けられるアロマというと本当に少なくて、苦労して探したお店に(It took me quite some time to find a shop)直行。私はタイ式マッサージというストレッチの多いものを試してみました(I got Thai massage I haven't tried before: There are many types of stretching)。モルディブで受けた良い香りのオイルのマッサージが忘れられない私たち。パブロフの犬のように(like Pavlovian conditioning)、ジャスミンや(jasmine)サンダルの(sandalwood)香りに、かの国の青い海や(The blue lagoon in that coutry)のんびりした日々を思い出してしばし陶然としました(we were enchanted for a while)。


Cat_face13 人気ブログランキングに参加しています。よかったら、このリンクをクリックして一票入れてください。どうぞよろしくお願いします→ココをクリック、本日44位

病院と美容院

2006年11月23日 staff | | コメント(0) | トラックバック(1)

午前中、義母が退院する(discharge)ので迎えに行きました。もうすっかり元気で、着替えを済ませ、持ち込んだ大量の荷物をまとめて待っていました(she gets ready to leave a hospital)。来週からの治療は通院でやるので(outpatient basis)、しばらくは病院から離れられそうです。午後、少しだけ時間が空いたので美容院に寄りました。病院と美容院、同じような音の(similar-sounding words)施設は、色も雰囲気も全く異なります(the different color and atmosphere)。白くて静かな病院とカラフルで音楽が溢れた美容院(candy-colored beauty shop with music in the backgound)。髪を触ってもらいながら、騒音の中で眠ってしまいました(I fell asleep while I had my hair trimmed)。

Cat_face13 人気ブログランキングに参加しています。よかったら、このリンクをクリックして一票入れてください。どうぞよろしくお願いします→人気ブログランキングへ

日焼けのあとが

2006年7月22日 staff | | コメント(2)

旅先の陽射しが強かったので、焼くつもりではないのに、日焼けしてしまいました(I got sunburn)。何とか手入れをしないといけないので(I want to soothe my sunburn skin)、ビタミンの錠剤(multivitamin tablet) と美白用の化粧品(skin lightening cosmetic )を買ってきました。飲み薬の方はいわゆるジェネリック薬品(generic medicine)で、成分は有名な会社の先行薬品と変わらない(its medical properties are the same)のに値段が安くてありがたいことです。日本は梅雨の終わりなのか雨の多い不順な天気(unseasonable weather)です。今日は気温が低かった割りに湿度が高く、洗濯物が乾きません。猫がずっとそこで寝ていたという綿毛布は毛だらけだし、洗濯物がたまっているし(I had a lot of washing to do)、夜はコインランドリーに(coin-operated laundry)行き、閉まる時間ぎりぎりまで乾燥させて帰宅。

◆英語語句解説◆
美白、つまり白いイコール美しいという考えは正しくないと思います。
しみ、そばかす freckles がなくなり、なめらかな肌(smooth skin)になるなら
white でも yellow でもけっこうです。whitening やlightening はそれだけでは通じない英語でしょう。肌の美しさを指すのだという説明が必要です。

■できればココをワンクリックしていただけると幸いです
          ↓
人気ブログランキングの順位が上がります
(1パソコン1日1クリック有効。本日75位)


3年ぶりのパーマと表現市会議

2006年3月21日 staff | | コメント(0)

もともとまっすぐな髪(I have straight hair)で、パーマが取れやすい髪質ですが、それでもたまには気分転換に(for a switch)美容院に行ってイメージチェンジをしていたのです。ところが、抗がん剤治療で髪が抜けて以来、パーマどころか、カットの必要もない時期が続きました。ようやく髪が伸びて(My hair begins to grow back)、現在は積極的な投薬もないので、今日、3年ぶりにパーマをかけました(I had my hair permed)。デジタルパーマという新しいもので、すその方だけくせ毛のような感じのカール(some loose curls at the end)が出る
もの。いかにもパーマという感じでない(it’s not a traditional permanent wave)のが気に入って(I’m satisfied)、良い気分で5月3日の青空表現市の会議に行ったのですが、ナチュラルなパーマがナチュラル過ぎたのか、誰も「パーマあてたの?」と言ってくれなくて(Nobody asked me if I’d got a perm)ちょっと残念。

朝日新聞襲撃事件から19年、初めてこのイベントをやったときに赤ちゃんだった息子が大学生になっているとあるメンバーが言ったので、みな一瞬固まってしまいました(we were speechless)。長いつきあいです。(such a long-term relationship)

◆英語語句解説◆
髪を切るとかパーマをかける、と日本語で表現することは、英語では、髪を切ってもらう、パーマをかけてもらう、となります。論理的ですね。そのために使役動詞 get や have を使って以下のように表現します。
She had her hair cut short and she looked different.
髪を切った彼女は違って見えた
Have you ever gotten a perm before ?
パーマをかけたことある?

Recent Entries
関連リンク
Search

Comments
Pages
  • music
Categories
Archives
Tags
Feed
Powered by