ほぼ毎日 ポッドキャスト英語日記:NGO活動など、日々の暮らしの出来事を英語と日本語で音声配信しています。 フィリピンの少数民族支援、がん患者会、英語の授業・・・などなど

ホーム > グルメ・クッキング

新年会

2008年1月 6日 staff | | コメント(2)

ピナツボ・アエタ教育里親プログラムのスタッフが集まって、我が家で新年会を開きました(I held a New Year's party)。一品持ち寄りなので(since it's a potluck luncheon)、独身男性はお寿司の折りを(a box of Sushi)、子供連れの女性はお正月らしくおせちを(traditional New Year's food)、独身女性は手作りチーズケーキ(homemade cheesecake)、ただしお父さんの作品を(her father baked it; however)、とそれらしい食べ物がそろいました。私はシーフードグラタンとサラダを作り、連れ合いは珍しいジュースを用意しました。小学1年生の女の子が歌ったり踊ったりとのりのりで(a girl in the first grade felt groovy and began to sing and dance)、にぎやかな新年会になりました。レストランではこんなに騒げないから、良かったね。彼女は発送の手伝いもしてくれる頼もしいスタッフなのです(she is one of the reliable staff members)。皆さん今年もどうぞよろしくお願いします(Everyone, thanks in advance for your help to the program this year)。

印刷も発送も

2007年11月16日 staff | | コメント(0)

今月末のイベントのお知らせがあるので(because we are going to hold an event at the end of this month)、急いで記事を書いたニュースレターを印刷しました。普段は印刷だけして、別の日に(at another time)改めてスタッフが集まって発送ですが、時間がないので(I had no time)印刷してすぐ発送できるよう準備をしておき、本日最後の郵便物回収(last pickup)に間に合わせることが出来ました(we made it)。2日間連続で(two days in a row)手伝ってくれた妹と、いつも印刷させてもらっている事務所の友人のおかげです。お菓子を食べたりしゃべったりしていたらあっというまに(before we knew it)終了。夜は妹と両親の家に帰り、最近お気に入りの(My favorite dish these days)豆乳鍋(soy milk chowder)を作って一緒に食べました。こんなに美味しい鍋は食べたことがない!と父が絶賛してくれて(My father raved about the cooking)、心も体もほっと温まってから帰宅(I went home feeling warm)。

3カ月分のカロリー

2007年9月10日 staff | | コメント(0)

妹の誕生日に、ステーキをおごることになり週末に外食。ダイエット中で(on a diet)、体重を落としている(getting her weight off)妹が食べたいというので、丸ごと一個分使ったフライドオニオン(a whole onion deep fried)やらミディアムレアのお肉やらたくさん注文しました(we orderd food like it 's our last meal)。3ヶ月分くらいの油を取っちゃった(we took fat as much as we take for a three-month period)とちょっと反省しつつも、満足。癌患者仲間が、ノニジュース(Noni juice)が体に良いと言われたけどどうかな?と会で相談していましたが、今はアサイ(Açaí )の方が流行っているよとの声。そういえば生ジューススタンドで時々見かけるアサイ入りのドリンクでしたが、あちこちで売れていますね(I see Açaí here and there these days)。今日はローソンでアサイ入りゼリーを買いました。口から物が美味しく食べられるなら、それだけで幸せ(I can eat by mouth, which is happiness by itself)。偏らずになんでもいただきます!(I eat anything !)

頭が良くなるかも

2007年9月 1日 staff | | コメント(0)

引き続き大学での作業でしたが、珍しく午前中から始めたので、キャンパス内でお昼をご馳走になりました(we got a treat at a college cafeteria)。学長考案(invented by university president)という名物カレーを食べましたが、五穀米にシーフードたっぷりの(seafood curry and rice with five different cereals like millet)、小麦粉を使わないサラッとしたカレーがかかっていて美味しかった。頭が良くなりそうな味(taste for being smart)。
友人たちから良いお知らせが続けて入ってハッピー。(I am happy to get the good news from friends)子猫の兄弟のおうちがみつかった(Kitten brothers found sweet home)とか、独立してアロマセラピーのサロンを自宅で開くことになった(a private room for aromatherapy is now open)とか。おめでとう(I wish you joy and happiness)!

グラタン

2007年6月 3日 staff | | コメント(0)

二世帯住宅となって、だいたい日に一度、出来るだけですが手作りの料理(dishes)やおやつ(snacks)を階下の両親に届けています。年配の人にはどうかなと思っていましたが、割と喜んでいただいているのがグラタン(gratin/ baking dish)。残っている野菜を何でもいためて(I fry any leftovers) 、バターと小麦粉と牛乳で手作りするホワイトソースでまとめます(I make a white sauce with butter, flour and milk)。マカロニなどパスタは入れないのであっさりしていますし、カルシウムも取れます(not so heavy and you can get calcium)。洋風とはいえ、とんがり過ぎない(not the latest)懐かしい洋食(old familiar western dish)、といったところです。

料理する量

2007年3月 8日 staff | | コメント(4)

仕事に出かける前に、お弁当用に作ったおかずを(side dishes for today's box lunch)階下におすそわけする(share some dishes with my parents-in-law downstairs)というのがほぼ毎日の定番(a habit these days)となってきました。今日も大学に行く前に料理を届けました。実はこの取り決めは、私にとっても良いものなのです(This is a good agreement to me)。ひとりやふたり分を料理する(cooking for one or two persons)というのはかえって難しくて、これまでは大抵作りすぎて余らせてしまう(I used to have a lot of leftovers)ことがありました。今ではお弁当をつめた後、自分が一口食べる分を残してあとは引き取ってもらう。申し訳ないことに量は一定していません(variable in amount)。今日などたっぷり(hearty)ふたり分お届けしましたが、昨日はどのおかずもひとり分くらい(good for one)。まあこれだけで食事というわけではないので、ご愛嬌ということにしてもらいましょう(I hope it passes as a charming mistake)。


Cat_face13 人気ブログランキングに参加しています。よかったら、このリンクをクリックして一票入れてください。どうぞよろしくお願いします→ココをクリック、本日61位

家族で年越し蕎麦

2006年12月31日 staff | | コメント(0)

連れ合いの仕事柄、年末年始もかならず休みというわけでないので(My husband doesn't always have days off during the New Year Holidays)、大晦日と言っても普通に過ごしてきました。たまたま休みなら二人で年越し蕎麦、初詣をすることもありますが、今日は彼はお仕事。でも、今年は何と言っても階下に両親がいてくれます(My parents-in-law are there downstairs)。買ってきたものですがお節料理を(traditional New Year's food)かえっこしたり、お掃除したり、昨日のつきたてのお餅(freshly-pounded rice cake)をいれて年越し蕎麦を一緒に食べました。ここに引っ越して来て一緒に暮らせることが今年の一番嬉しいこと(The happiest thing this year is moving here and living with us)、と言ってもらえて嬉しいです。

Cat_face13 人気ブログランキングに参加しています。よかったら、このリンクをクリックして一票入れてください。どうぞよろしくお願いします→ココをクリック、本日23位

資源リサイクル

2006年11月20日 staff | | コメント(0)

以前名古屋に住んでいたときの知り合いが仕事で近くに来ている(he is in town)というので、久しぶりにお会いしました。食事をしながら近況報告(catch up on what has happened while we have been away)。彼がここ数年取り組んできた仕事がようやく軌道に乗り(financially stable)、大きな実を結び始めています(his efforts bear fruit)。ちょっとした形の崩れや傷で廃棄処分になる食品を(foods are scrapped because they have irregular shapes) 引き取って豚の飼料(animal feeding stuff)にするという資源リサイクルの仕事です。型抜きしたかまぼこやはんぺんの残り(punch-out)、端が少し切れた食パンなどを粉砕して混ぜ合わせれば、栄養たっぷり(nutritious)、薬剤なし(not nutraceutical)の美味しい餌が出来上がり。豚の健康にも良く、ゴミも減るという一石3鳥くらいのリサイクルが、人々の理解と共感を呼んでいます(growing acceptance)。

◆英語語句解説◆
nutrition 栄養分、栄養素という言葉とpharmaceutical 調合薬という言葉を組み合わせたのが nutraceutical です。薬を食べ物の中に入れてとりやすくした食品薬という意味です。

Cat_face13 人気ブログランキングに参加しています。よかったら、このリンクをクリックして一票入れてください。どうぞよろしくお願いします→人気ブログランキングへ、本日30位

お弁当

2006年11月19日 staff | | コメント(2)

料理はもともと嫌いではないのですが(I like cooking from the very start)、お弁当を作るのは普通のお皿に盛り付けるよりも楽しいような気がします(I find it more amusing to place food in a lunchbox)。親と住むようになり、お弁当を差し入れする機会が増えてきました。小さい箱に出来るだけ彩りよく食べ物を詰めるのは(arranging food beautifully and colorfully)、ままごとのようです(just like playing house)。大きなおかず(main dish)が茶色いから小さなおかずには緑色と赤色を足そうと(I should add some green and red dishes)考えるのは、絵を描いているようでもあります(It's also like doing the drawing)。

Cat_face13 人気ブログランキングに参加しています。よかったら、このリンクをクリックして一票入れてください。どうぞよろしくお願いします→人気ブログランキングへ、本日29位

ご飯

2006年11月16日 staff | | コメント(2)

嬉しいことに、食の細い義母が(My mother-in-law usually has a poor appetite)病院の食事(hospital diet)を美味しいといい、ほとんど食べています。献立表(menu card)がひとりひとりに配られ、皿数も多く、工夫された食事だそうです。つきそった義父も、教えておいた近所のレストランに行ったらすごく美味しくてボリュームがあったとのこと(He enjoyed his hearty meal at a restaurant)。私の差し入れた手作り弁当は(a packed lunch I made)、どんなおかずか見たいと(I'd like to look in)ベッドに寝ている義母が言うので見せて、余ったら私が食べるというのを義父は全部平らげるという顛末(He finished up)。二人とも食欲があるのは元気のバロメーターです(Having a good appetite is a reliable indicator of health)。よかったなあ。

Cat_face13 人気ブログランキングに参加しています。よかったら、このリンクをクリックして一票入れてください。どうぞよろしくお願いします→人気ブログランキングへ、本日33位

調理器具

2006年9月24日 staff | | コメント(0)

今度の家にはガスが引かれていなくて(there is no
gas-using equipment)~びっくり!です~、必然的に(consequently)オール電化になっています。昨年の冬重宝していたガスファンヒーターが使えないのと、ガスレンジ(gas stove)で使用してきたお鍋やフライパンが(pots and pans)使えないのが、困ったところ。引っ越しの手伝いをするには体力的に弱ってきた両親が(my parents are feeling their physical strength weakening)、何とか役に立ちたいと申し出てくれたのが、調理器(cookware)を買うことです。ばたばたの合間を縫って(in spare moments from my work)、買い物に連れ出してくれました。とりあえず使うもの、大小のフライパンとヤカン(teakettle)、片手鍋(saucepan)と深鍋(deep pot)を買ってもらいました。コーヒー好きな私が(have serious coffee habit)、引っ越してすぐにお湯を沸かせるように(I can boil some water and make coffee)、気を使ってくれたのです。ありがとう(I am grateful)。

■クリックで応援お願いします→人気ブログランキング・語学
(1パソコン1日1クリック有効)

Podcast Ranking

バリ風ランチを食べながら

2006年9月14日 staff | | コメント(0)

今日は、このところ一緒に美味しいものを食べ歩くのが(try out the good food at various restaurants)恒例となった、もやもや病の友人とのランチ。和食が続いていたので今日はエスニック(ethnic food)でバリ風の(Balinese)お料理を出すお店でランチにしました。ナシゴレン(Indonesian fried rice)やピーナッツソースのサラダを食べながら、彼女の検査入院の(her hospital stay for thorough checkup)話を聞くのはシュールな感じ(surreal)。でも、病気や死について語るのが慣れっこになった二人は(we've grown accustomed to)、おしゃれなお店の中で平気で(without any hesitation)脳出血(brain hemorrhage)だの、余命だの、麻酔と脳梗塞との関係(anesthesia and cerebral infarction)だのという話をして、全く食欲は落ちません。(those words never affect our appetite)泣き暮らしたのは病気が分かってからほんの数日、後は前に進むだけだという彼女ですから。とは言え、急に寒くなった今日、彼女が夏の格好で現れたのは心配。脳の中の血流が(brain blood flow)人の7割くらいに落ちているのですから、寒さは大敵なのです(unable to stand the cold)。これからの季節が不安です。

■クリックで応援お願いします→人気ブログランキング
(1パソコン1日1クリック有効)

Podcast Ranking

お料理大好き

2006年9月 2日 staff | | コメント(0)

母がこの頃紫斑が(purplish patch)出て左脚が痛む時があるらしく(she feels pain in her left leg)、日によっては買い物をしたり、台所に立つのがつらいそうです(it’s hard for her to do kitchen work)。今日は時間が取れたので両親の家に行き、冷蔵庫チェック(check the fridge)。必要なものを買出しに行きました(go grocery shopping to fill the fridge)。いつも電動自転車で楽をしているので(take the easy course)、家の古い自転車は乗りにくい・・・ともかく、食品を買い込んで帰宅。保存できるようなものも買いました。メニューは回鍋肉(one of the chinese dishes called double cooked pork)、サラダ、モロヘイヤのスープ(soup of Jew’s marrow)、けっこう頑張りました(I did my best)。

◆英語語句解説◆
紫斑とは、内出血によって皮膚に生じる紫色の斑点なので、本文のようにpurplish 紫色がかった patch 斑点 としました。
内出血は internal bleeding です。
 

■クリックで応援お願いします→人気ブログランキング
(1パソコン1日1クリック有効。本日34位)

Podcast Ranking

なつかれました

2006年8月 8日 staff | | コメント(0)

引っ越しにともなう作業に忙殺され(up to my ears)、父の誕生日には会いに行けそうにないので、夕方プレゼントを渡してきました。そして頼まれていた量販店に(mass sales store)父母を連れていきました。そこは会員制のディスカウントショップなので(warehouse club)、私と一緒でないと買い物が出来ないもので。父が指導している合唱団(choral society)のメンバーが誕生祝いに歌をうたってくれるので、そのお礼にお菓子を買ったのです(he wants to thank them with some sweets)。お誕生日の人が食べ物をふるまうのはフィリピン式です。帰りにちび猫に(My sister’s kitten)会いに寄ったら、なんだかとても好意的で(very friendly)、なつかれました(The kitten became attached to me)。猫好きの人が(cat person)分かるのですね。

◆英語語句解説◆
会員制の大型ディスカウントショップを、warehouse club というのは、倉庫=warehouse に大量の商品を置いているからだそうです。
会員制というのは membership system とか for members only などで表現できます。

■できればココをワンクリックしていただけると幸いです
          ↓
人気ブログランキングの順位が上がります
(1パソコン1日1クリック有効。本日140位)

たこ焼きでリフレッシュ

2006年7月30日 staff | | コメント(0)

アジアセンターでのレギュラーに加えて、やっと日程の決まった(the schedule finally fixed)特別クラスもあり、翻訳の添削(correction)もあったので、夕方ちょっと疲れていました。でも、クラスの後で生徒さんと、以前は英語も勉強していた元生徒さんのところでの“たこ焼きパーティ”に(a potluck party featuring octopus balls)参加。楽しい話と美味しい食べ物で元気が出ました(lively conversation and tasty meal refreshed me)。もやもや病の友達がある会で司会をする夜でした。万が一のためのピンチヒッターで控えていてくれないかと頼まれて、“何かあったら駆けつけるから携帯に連絡を”(If anything happens, feel free to call my cell)ということになっていました。連絡がなく、彼女も無事に役目を果し、私も授業をドタキャンせずにすみました(I didn’t need to cancel the class at the last minute)。めでたい!(great !)

◆英語語句解説◆
たこ焼きは、本文以外に octopus dumpling(団子) とか もっと詳しく説明すると ball shaped pancake with octopus となります。
実物を食べてもらうのが一番でしょうけど。
 

食べ放題も健康志向で

2006年5月15日 staff | | コメント(0)

参加者が少なめだったので、のんびりなごやかだった(in a relaxed and friendly atmosphere)日曜日のスピーキング特別クラスを終え、夜は外食でした(we went out to eat)。前から気になっていた和食のビュッフェスタイルのお店(a buffet-style Japanese food restaurant which I found attention-getting) に足を運ぶと、かなりの人が待っていました。日曜の夜だからでしょうか、健康志向のこの頃(become health-conscious)だからでしょうか、かなりの人気(pretty popular)のようです。運良く早めに席に案内されて、美味しくごはんをいただきました。おいもの煮っ転がし(yam boiled and seasoned)や各種のおとうふ、ゴマよごし(dish dressed with sesami)や白和え(vegetables marinated in drained tofu)、黒豆の入ったご飯や赤米、デザートもわらび餅(starch dumpling)や白玉団子、コーヒーは有機栽培(organic coffee)、ととことんこだわりのメニューで(they care about foods they serve)、満足しました。

◆英語語句解説◆
~志向の、という時、本文のような言い方以外に、連結形の形容詞で-oriented  も使えます。 例えば若者志向のテレビ youth-oriented TV program
利益追求型の世界 a profit-oriented world
などです。

Recent Entries
関連リンク
Search

Comments
  • 新年会
    ┗fuuko 01月14日
    ┗Winston W. 01月13日
  • 料理する量
    ┗fuuko 03月09日
    ┗H.I. 03月09日
    ┗fuuko 03月08日
    ┗H.I. 03月08日
  • ご飯
    ┗ibuki 11月24日
    ┗mari 11月16日
Pages
  • music
Categories
Archives
Tags
Feed
Powered by